| |
Naar
DICHTKUNST: poezie over tuinen, parken en bloemen |
|
| |
|
| |
LOF DER AALBESSEN |
| |
|
| |
|
| |
't Lust mij zingend u te
loven |
| |
Ed'le bes, gezond en frisch! |
| |
Heerlijk ooft uit Neerlands hoven |
| |
Sieraad van der burgren disch! |
| |
Mijne Zangster, die haar toonen |
| |
Aan 't eenvoudig - ed'le wijdt, |
| |
Zal ook met een lied u kroonen, |
| |
Die eenvoudig - edel zijt. |
| |
|
| |
Ja ge zijt mijn zangen waardig, |
| |
Lieve vrucht, verkwikkend zoet, |
| |
Die, menschlievend en dienstvaardig, |
| |
Alle standen laaft en voedt; |
| |
Die niet groeit voor trotsche Grooten, |
| |
Niet voor aardsche Goon alleen, |
Gedichten van Mr H.A.Spandaw |
| |
Maar door allen wordt genoten, |
|
| |
Ed'le vrucht voor 't algemeen! |
C.v.d.Post Utrecht, 1846 |
| |
Ja, we zingen - ja, we loven |
|
| |
U, o bes, gezond en frisch! |
|
| |
Heerlijk ooft uit Neerlands hoven, |
|
| |
Sieraad van der burgren disch! |
|
| |
|
|
| |
Andren zingen abrikozen |
|
| |
Perzik, uw verheven zoet! |
|
| |
U, beroemd om 't donker blozen, |
|
| |
Ed'le teelt uit Thisbe's bloed! |
|
| |
Ned'rige aardbei, en kastanje, |
|
| |
Trotsch op bladerkroon en stand; |
|
| |
En u, aplen van Oranje, |
|
| |
Naam, geliefd in Nederland! |
|
| |
Goudmeloenen, muskadellen, |
|
| |
Die met zachte purperkleur |
|
| |
Onder 't loof wellustig zwellen; |
|
| |
Ananas vol ed'len geur, |
|
| |
Pralende in der rijken hoven, |
|
| |
En door kunstvuur malsch gestoofd,.... |
|
| |
Wie uitheemsche vruchten loven, |
|
| |
Wij, wij zingen Neerlandsch ooft! |
|
| |
|
|
| |
Boompje, dat, vol rijpe trosjes, |
|
| |
Aandacht noch bewondring vergt, |
|
| |
En uw vrucht met lieve blosjes |
|
| |
Onder 't ned'rig blad verbergt! |
|
| |
De appelboom moog' zich verheffen, |
|
| |
Rijze omhoog de ranke peer, |
|
| |
Gij, gij zoekt geen oog te treffen, |
|
| |
Gij verlangt geene ijdele eer; |
|
| |
Wie zijne armen uit mag breiden, |
|
| |
Fier op welig loof en blaan,.... |
|
| |
Altijd zedig en bescheiden, |
|
| |
Biedt ge uw rijpe vruchten aan. |
|
| |
Ja, we zingen - ja, we loven |
|
| |
U, o bes, gezond en frisch, |
|
| |
Ned'rig ooft uit Neerlands hoven, |
|
| |
Sieraad van der burgren disch. |
|
| |
|
|
| |
Maar, ofschoon de boom niet bloeijen |
|
| |
En niet schttrend pralend moog', |
|
| |
't Vruchtje kan onze aandacht boeijen, |
|
| |
Is bekoorlijk voor het oog. |
|
| |
Zien we uw trosjes, rijk beladen, |
|
| |
't Blozen van uw zachte koon, |
|
| |
Half bedekt met groene bladen, |
|
| |
Bessen! ja, dan zijt ge schoon. |
|
| |
Wordt ge door de zachte handjes |
|
| |
Van een teeder maagdelijn |
|
| |
Zo gevleid in nette mandjes, |
|
| |
Dat geen steeltjes zichtbaar zijn; |
|
| |
Rood en wit dooreen gemengeld, |
|
| |
Prijkende als een schoon geheel, |
|
| |
Zusterlijk tezaam gestrengeld |
|
| |
Aan dezelfde moedersteel,.... |
|
| |
Dan moet elk uw schoonheid loven, |
|
| |
Lieve vrucht, gezond en frisch, |
|
| |
Heerlijk ooft uit Neerlands hoven |
|
| |
Sieraad van der burgren disch. |
|
| |
|
|
| |
Lang verfrischt ge ons, ed'le vruchten; |
|
| |
Rijk begunstigd door natuur, |
|
| |
Hebt ge najaarskou te duchten, |
|
| |
Noch verschroeijend zomervuur; |
|
| |
Als de herfst het woud ontbladert, |
|
| |
Schenkt ge aan ons uw' overvloed; |
|
| |
Als de grijze winter nadert, |
|
| |
Zijt ge nog verkwikkend zoet; |
|
| |
En wanneer de stormen loeijen |
|
| |
In 't bevroren jaargetij, |
|
| |
Doet ge uw zuivre sappen vloeijen, |
|
| |
Sappen, even frisch als gij. |
|
| |
Daartoe opent gij uw ad'ren |
|
| |
Dat ons laaft, verkwikt en voedt. |
|
| |
Ja, we zingen - ja, we loven |
|
| |
U, o bes, gezond en frisch, |
|
| |
Ned'rig ooft uit Neerlands hoven, |
|
| |
Sieraad van der burgren disch. |
|
| |
|
|
| |
Juich, verhef u vrij, Germanje! |
|
| |
Roem uw' druivenrijken Rijn! |
|
| |
Juich Bourgonje, bral Champagne! |
|
| |
De aalbes schenkt ons ed'len wijn; |
|
| |
Wijn, die 't harte kan verblijden, |
|
| |
En, verheffende ons gemoed, |
|
| |
't Grievend leed van onze tijden |
|
| |
Voor een poos vergeten doet; |
|
| |
Wijn, die onze borst doet gloeijen, |
|
| |
Wijn, versterkend zoet en frisch, |
|
| |
Wijn, die op ons erf mag groeijen, |
|
| |
En ons daarom dierbaar is. |
|
| |
|
|
| |
Wie zou de aalbes dan niet prijzen, |
|
| |
Ala haar kostlijk zuur en zoet |
|
| |
De allerfijnste en eelste spijzen |
|
| |
Beter saust dan druivenbloed? |
|
| |
Wie, wie zou het haar niet danken, |
|
| |
Dat zij den vermoeiden drenkt, |
|
| |
Dat zij d' afgematten kranken |
|
| |
Laafnis en verkwikking schenkt? |
|
| |
Wie, wie zou haar' lof niet malen, |
|
| |
Als haar hartverheugend bloed |
|
| |
Schuimt en vonkelt in bokalen |
|
| |
En ons vrolijk juichen doet? |
|
| |
Ja, we zingen - ja, we loven |
|
| |
U, o bes, gezond en frisch, |
|
| |
Ned'rig ooft uit Neerlands hoven, |
|
| |
Sieraad van der burgren disch! |
Lof der aalbessen (1810) |
| |
|
|
| |
|
|